?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Flag Next Entry
Когда создали шведский язык
statin
До недавнего времени в Шведском королевстве не было государственного языка. Лишь в 2008 году парламент принял закон наделивший шведский язык официальным статусом. Правда, к тому времени шведский язык уже довольно давно был основным языком в королевстве.

На передовые роли шведский язык в Швеции начал выходить в конце 19 века. Прежде в стране доминировали другие языки. Так в 18 веке языком высших классов стал французский. Король Густав III (1771-1792) являлся истинным франкофилом и французский язык был главным разговорным при его дворе. А в 1818 году на трон под именем Карл IV Иоанн, вообще, взошел французский маршал Бернадот. Прежде, в 17 веке, популярностью пользовался нижний немецкий язык, который был коммерческий языком и языком межнационального общения в Ганзейском торговом союзе. Языком католической церкви был латинский. На нем, также, писали свои труды ученые. В частности, Карл Линней именно на латинском опубликовал свои самые известные работы.

Судя по всему, не последнюю роль играл в средневековой Швеции и русский язык. В последние годы, благодаря трудам А.Фоменко и Г.Носовского широко известна стала, так называемая, "Плачевная речь по королю Карлу XI". Процитирую книгу «Царский Рим в междуречье Оки и Волги»:

НА КАКОМ ЯЗЫКЕ В СТОКГОЛЬМЕ, СТОЛИЦЕ ШВЕЦИИ,
ШВЕДСКИМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ
В ПРИСУТСТВИИ ВСЕГО ШВЕДСКОГО ДВОРА
БЫЛА ПРОИЗНЕСЕНА ОФИЦИАЛЬНАЯ НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ
НА ПОХОРОНАХ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ КАРЛА XI В 1697 ГОДУ?

Вопрос, поставленный в заголовке, на первый взгляд вызывает недоумение. Ясное вроде бы дело. Написали и произнесли речь ПО-ШВЕДСКИ. А как же иначе!? Ведь в столице Швеции торжественно хоронят шведского короля. Но не будем спешить с выводами. Давайте обратимся к официальным документам. Нас ждет много интересного.

В 1697 году умирает шведский король Карл XI. Его торжественно отпевают и хоронят в Стокгольме, столице Швеции, 24 ноября 1697 года. Для погребальной церемонии была, естественно, написана специальная надгробная речь. Она была зачитана при стечении всего шведского двора. Причем, официальным придворным церемониймейстером.

Сообщается следующее: «Автором (речи — Авт.) был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655-1727), три года проживавший в Москве. Спарвенфельд держал свою «Placzewnuju recz» в связи с похоронами Карла XI в Стокгольме 24 ноября 1697 г. В то время Спарвенфельд был ПРИДВОРНЫМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ» [618:0], с.68.

А теперь дадим ответ на заданный нами вопрос. ПОРАЗИТЕЛЬНО, НО НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ БЫЛА НАПИСАНА И ПРОЧИТАНА ПО-РУССКИ. Сегодня этот факт, в рамках скалигеровской версии истории, выглядит абсолютно дико. Иначе не скажешь. Ведь нас уверяют, будто «ничего русского», в заметных масштабах, за пределами романовской России в XVII веке не было. А уж тем более в Швеции, с которой Россия часто воевала. Отношения со Швецией были в ту эпоху сложными, иногда враждебными. Дескать, Швеция — чуждое государство, далекая от нас культура и история, совсем иной «древний» язык и т.п. «Ничего русского», а тем более НА ВЫСШЕМ ОФИЦИАЛЬНОМ УРОВНЕ. Однако, как неожиданно выясняется, подлинная картина XVII века была другой. Причем СУЩЕСТВЕННО ДРУГОЙ.

Шокирующий — но лишь с современной точки зрения — факт произнесения ПО-РУССКИ надгробной речи на официальной торжественной церемонии похорон ШВЕДСКОГО короля в ШВЕДСКОЙ столице, в присутствии ШВЕДСКОГО двора, сегодня нуждается в немедленном объяснении. Современные историки, конечно, это прекрасно понимают. Именно поэтому, надо полагать, они стараются не привлекать внимания к этому удивительному обстоятельству. Оно приоткрылось, скорее всего, лишь случайно, во время выставки «Орел и Лев. Россия и Швеция в XVII веке», прошедшей в Москве в 2001 году. Материалы выставки были опубликованы в редком каталоге [618:0 : "Орел и Лев. Россия и Швеция в XVII веке". Каталог выставки. Государственный Исторический Музей. 4.04 - 1.07.2001. - Государственный Исторический Музей. Государственный историко-культурный музей-заповедник "Московский Кремль". Королевская оружейная палата (Швеция). Москва, 2001]. (...)

«ТОРЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ КАРЛА XI НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15.

Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц. Известен еще один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. На титульном листе написано:

«Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje (!) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697″.

Затем следуют шесть страниц собственно речи — тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле. ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Имя автора не обозначено, но на последней строке собственно речи написано: «Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom» — первые буквы слов напечатаны прописными буквами, которые являются инициалами автора. Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд» [618:0], с.68
."

Не удивительно, что русское влияние в шведском языке ощущается до сих пор. Вот, что пишет человек под ником volgot:

"Всегда казалось, что шведский язык это что-то типа финского или эстонского: нечитаемо, непонимаемо, невозможно выучить.

Однако, оказавшись в Швеции с удивлением обнаружил, что учить-то почти нечего: относящийся изначально к германской (индоевропейской) группе языков с и без того общими пракорнями с русским, шведский язык просто переполнен русскими, старорусскими, польскими и украинскими словами, с привычными нам способами построения фраз, и т.п.

При этом, выяснился интересный факт: наибольшую сложность в изучении шведский язык, при видимой "схожести", представляет для выходцев из англоязычных стран: англичанам совершенно непонятно, почему шведы говорят не АЙ (I'm) a Я (Jag), не Он (on the..) a ПО (på ..) и проч. несоответствия.

Вот только небольшой список удивительных совпадений:

Jag (йа) - я
Torg (тори) - торг, торговое место (прим.: главная площадь Стокгольма - Сергелс Тори Sergels Torg на которой находятся местные гум, цум, детский мир и уличные лотки)
Då bra (до бро) - добро, добре, хорошо, ок
Gärna (йарна) - хорошо, гарно, с удовольствием
På (по) - предлог аналог русского предлога по (på torg = по торгу, по площади)
Stan (стан) - стан, стоянка, центр города (Gamla Stan - старый город Стокгольма, Теплый Стан - район Москвы)
Påtår (потор) - повтор, например бесплатная добавка кофе (вторая чашка)
Han (хан) - он (<чингиз> хан?)
Är det .. (э де) - э_то ..?
Мånga (монго) - много (монго = монго_лия)
Veta (вета) - ведать, знать
Jobba (йоба) - работать (в русском <й>еб**ся часто означает нудно работать)
Jobbigt (йобит) - трудный <день>, тяжелый <человек> (е**чий по-русски)
Är (э) - э<то>

Буква g в одних шведских словах читается как "й", а в других как "г". Произошло это после "чистки" готского (старошведского) алфавита посредством удаления из него всех славянских (греческих) букв. В частности, раньше два разных звука "й" и "г" обозначали две разные буквы "g" и "г" соответственно.
"
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11002&forum=DCForumID14&viewmode=threaded

Когда же собственно был создан шведский язык?


История современного шведского языка начинается в период Реформации. После прихода к власти, монарх Густав Ваза приказал осуществить перевод Библии на новый шведский язык. Основными переводчиками были Лаврентий Андреа и братья Лаврентий и Олаф Петри. Язык перевода Библии слабо походил на разговорный язык и потому не приобрел широкой популярности. Использовался он мало и считался неким "высшим стандартом". Ныне почти никто из шведов не может его легко и просто прочитать.

В языке перевода Библии были установлены правила орфографии и написания букв и слов. Правда далеко не все. Споры об орфографии продолжались в плоть до второй половины 19 века, когда она была, наконец, стандартизирована.

Этот же период письменный и разговорный языки существенно сблизились. Появился язык, который шведы называют nusvenska (букв. «нынешний шведский"). Рост государственной системы школьного образования привел, также, к развитию так называемого boksvenska (буквально "Книжного шведского"), несколько отличавшегося произношением.

Окончательно стабилизировался шведский в единый национальный язык в начале 20 века. Большое влияние на его формирование оказало тогдашнее поколение писателей. В особенности лауреат поэт Густав Фрёдинг, лауреат Нобелевской премии Сельма Лагерлеф, радикальный писатель и драматург Август Стринберг.

Современный вид шведский язык приобрел в конце 60-ых годов двадцатого столетия, после очередной языковой реформы - "the you-reform". Которая была следствием не политических указов, а радикальных изменений социальных отношений.

promo statin january 3, 2014 22:48 50
Buy for 10 tokens
В Империи Великих Моголов, крупнейшем государстве, располагавшемся на Индийском полуострове, государственным был персидский язык. Точнее разновидность персидского под названием "дари". Название происходит от персидского слова "дар", производного от нашего слова "двор" в значении " монаршая семья…

Бог говорил по-русски!
17/01/2007 http://www.mk-piter.ru/2007/01/17/020/
Мы привыкли к тому, что главный мировой язык - английский, а наш родной русский только тем и занимался в последнее время, что заимствовал словечко оттуда, словечко отсюда. Но так ли это?

Конечно не так. Английский язык очень молодой. У себя в Англии стал государственным только в 1733 году, во времена короля Георга I. Который, кстати, английский так и не выучил.

К сожалению, приведенная Вами ссылка не работает. Но с размещенной там статьей можно познакомиться, например, здесь http://nnm.ru/blogs/assa82/bog-govoril-po-russki/

Вообще, Драгункин движется в правильном направлении. Хотя его метод слегка "упрощеный". Часто основан на простом созвучии слов. Если более глубоко копнуть сематику слов, результаты окажутся более впечатляющими.


Пользователь vaspono сослался на вашу запись в «Этногенез-2» в контексте: [...] Когда создали шведский язык http://statin.livejournal.com/42181.html [...]

Спасибо, посмеялся))

Смех без причины признак дурачины...

Когда создали шведский язык

Пользователь selenadia сослался на вашу запись в записи «Когда создали шведский язык» в контексте: [...] Оригинал взят у в Когда создали шведский язык [...]

Когда создали шведский язык

Пользователь chispa1707 сослался на вашу запись в записи «Когда создали шведский язык» в контексте: [...] Оригинал взят у в Когда создали шведский язык [...]

Когда создали шведский язык

Пользователь dolgovevg сослался на вашу запись в записи «Когда создали шведский язык» в контексте: [...] это направление мысли, считаю важным скопипастить. Оригинал взят у в Когда создали шведский язык [...]

Когда создали шведский язык

Пользователь marusja41 сослался на вашу запись в записи «Когда создали шведский язык» в контексте: [...] это направление мысли, считаю важным скопипастить. Оригинал взят у в Когда создали шведский язык [...]

возможно, в те времена польский и русский были еще ближе.

почему в швеции тогда важен был польский знаете ?

Edited at 2013-12-20 06:16 pm (UTC)

Не было в те времена польского языка. Существовал польский диалект, он же старобеларусский, он же западнорусский...
Или, быть может, назовете хотя бы одно литературное произведение тех времен написанное на польском языке?

(no subject) (Anonymous) Expand

Когда создали шведский язык

Пользователь serj_aleks сослался на вашу запись в записи «Когда создали шведский язык» в контексте: [...] это направление мысли, считаю важным скопипастить. Оригинал взят у в Когда создали шведский язык [...]

Ставьте пожалуйста "репост", чтобы можно было ваши исследования популяризировать.

Спасибо за внимание к моим скромным исследованиям!

Кнопку "репост" ставить не обязательно. Ведь есть кнопка "поделиться", позволяющая сделать перепост не только в ЖЖ, но и в других социальных сетях.



Edited at 2013-12-24 03:07 pm (UTC)

Шведы говорили на русском языке

Пользователь starmidgard сослался на вашу запись в записи «Шведы говорили на русском языке» в контексте: [...] Оригинал взят у в Когда создали шведский язык [...]

Шведы говорили на русском языке

Пользователь cycyron сослался на вашу запись в записи «Шведы говорили на русском языке» в контексте: [...] нал взят у в Когда создали шведский язык [...]

Когда и как создавали национальные языки?

Пользователь apxiv сослался на вашу запись в своей записи «Когда и как создавали национальные языки?» в контексте: [...] ьного статуса не имел. Языком администрации там служил французский. Когда создали шведский язык [...]

Когда и как создавали национальные языки?

Пользователь nktv1tl сослался на вашу запись в своей записи «Когда и как создавали национальные языки?» в контексте: [...] ьного статуса не имел. Языком администрации там служил французский. Когда создали шведский язык [...]